fa_tn/luk/01/42.md

18 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به آواز بلند صدا زده[صدای خود را بلند کرده و گفت]
در اصل «صدای خود را [به آواز] بلند کرده و با فریاد گفت» در واقع هر دو عبارت هم معنی هستند و به این منظور نشان دادن هیجان الیزابت پشت سر هم به کار رفته‌اند. هر دو را می توان در یک جمله مطرح کرد. ترجمه جایگزین: «با صدایی بلند اعلام کرد» [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# به آواز بلند [ صدای خود را بلند کرده]
این اصطلاح به معنی "بلندتر حرف زدن" است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# تو در میان زنان مبارک هستی
اصطلاح " در میان زنان" به معنی " بیش از هر زن دیگر" است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ثمر[میوه] رحم تو
آنطور از فرزند مریم حرف زده شده که انگار میوه‌ی درخت است. ترجمه جایگزین: " کودک در رحم تو" یا " کودکی که او را آبستنی" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])