fa_tn/lam/04/10.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

زنان‌ مهربان‌،... به‌ دست‌های‌ خویش‌

در اینجا زنان بوسیلۀ «دستانشان» نشان داده می‌شوند. زنانی که در گذشته مهربان بوده‌اند، بخاطر گرسنگی شدید دیگر با فرزندان خویش مهربان نبودند؛ بلکه آنها را به عنوان خوراک می‌پختند. ترجمۀ جایگزین: «زنان مهربان» یا «زنانی که در گذشته مهربان بودند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

غذای ایشان هستند

«فرزندان ایشان غذای این زنان شدند»

دختر قوم من

این نامی شاعرانه برای اورشلیم است و اینجا به نحوی درباره آن سخن گفته شده که گویی یک زن است. ببینید که در مراثی ۲: ۱۱ چگونه ترجمه کرده‌اید. ترجمۀ جایگزین: «قوم من»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])