fa_tn/lam/03/62.md

904 B

سخنان‌ مقاومت‌ كنندگانم‌ را... كه‌ تمامی‌ روز به‌ ضّد من‌ دارند...

نویسنده به نحوی در مورد دشمنانش که او را همه روز متهم می‌کنند سخن می‌گوید که گویی اتهامات او سربازانی هستند که همه طول روز به او هجوم می‌آورند. ترجمۀ جایگزین: «دشمنان همۀ روز علیه من صحبت و مرا متهم می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

سخنان[لبها] مقاومت کنندگانم

اینجا در اصل از کلمه «لب‌ها» استفاده شده که به سخن دشمنان اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین آن : «سخنان [حرف‌های] دشمنانم» [در فارسی انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)