fa_tn/jon/02/09.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

این آیه، ادامه دعای یونس است که از یونس ۲: ۲ شروع شده است.

امّا من‌

این اصطلاح در انگلیسی نشان‌دهنده تضادی است بین یونس و مردمی که درباره آنها صحبت کرده بود. یونس خداوند[یهوه] را می‌پرستید، ولی آنها به خدایان باطل توجه می‌کردند. ترجمه جایگزین: «اما من»

به‌ آواز تشكّر برای‌ تو قربانی‌ خواهم‌ گذرانید

این عبارت بدان معنی است که یونس با شکرگزاری قربانی خود را به خدا تقدیم می کند. دقیقا مشخص نیست که آیا یونس برای شکرگزاری سرودی طرح ریزی کرده بود یا نه.

نجات‌ از آن‌ خداوند است‌

کلمه «رستگاری» که اسم معنی است در این عبارت می‌تواند به فعل «نجات دادن» تغییر کند. «خداوند[یهوه] فقط می‌تواند انسان‌ها را نجات دهد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)