fa_tn/jon/01/14.md

1.1 KiB

پس‌

«در نتیجه» یا «زیرا دریا خروشان‌تر شد»

نزد یهوه‌ دعا كرده‌

«ملوانان به پیشگاه خداوند[یهوه] دعا کردند»

به‌ خاطر جان‌ این‌ شخص‌ هلاك‌ نشویم‌

«از تو می‌خواهیم که ما را به خاطر شراکت در کشتن این مرد هلاک نسازی» یا «ما قصد داریم این مرد را به مرگ بسپاریم، پس لطفا ما را هلاک نکن»

خون‌ بی‌گناه‌ را بر ما مگذار

«لطفا ما را مقصر مرگ او قلمداد نکن» یا «وقتی این مرد کشته شد، ما را مقصر ندان» نویسنده این کتاب از کلمه «تقصیر» به مانند شی نام می‌برد که می‌توان به گردن کسی آویخت. این کلمه همچنین نشان می‌دهد که فرد مقصر باید جوابگوی عملش بوده و مسئولیت آن را بپذیرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)