fa_tn/jol/03/04.md

2.1 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان به بیان سخنی که در یوئيل ۲: ۲۵ شروع کرده، ادامه می‌دهد. او به قوم اسرائيل امور نیکویی را وعده می‌دهد.

ای...فلسطینیان‌...آیا شما به‌ من‌ جزا می‌رسانید؟

خداوند[یهوه] با توبیخ مردم صور، صیدون و فلسطین که صدای او را نمی‌شنوند، در واقع مردم یهودا را که صدای او را می‌شنوند، تشویق می‌کند. نام شهرها، کنایه‌ای از مردمی است که در آن شهرها زندگی می‌کنند. این کلمات را می‌توان در قالب جمله‌ای خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ای...فلسطینیان...شما به هیچ وجه حق ندارید که از من عصبانی باشید»

بنگرید به:  ( rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

آیا شما به‌ من‌ جزا می‌رسانید؟

«آیا از من انتقام خواهید گرفت؟» خدا از این سوال استفاده می‌کند تا مردم را به فکر کردن به عمل خود وا دارد. ترجمه جایگزین: «فکر می‌کنید که می‌توانید از من انتقام بگیرید، ولی نمی‌توانید.»

بنگرید به: ( rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

من جزای شما را بزودی هر چه تمام تر به سر شما ردّ خواهم نمود

کلمه «سر» به شخص اشاره دارد. خداوند[یهوه] آنها را به عذابی دچار خواهد کرد که آنها قصد داشتند بر خداوند[یهوه] وارد کنند. ترجمه جایگزین: «من شما را رنج خواهم داد همان رنجی که شما می‌خواستید بر من وارد کنید»

بنگرید به:  [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]

جزا

انتقام» یا «باز پرداخت»