fa_tn/job/33/20.md

762 B

پس‌ جان‌ او نان‌ را مكروه‌ می‌دارد و نفس‌ او خوراک لطیف‌ را

این دو عبارت اساساً معانی یکسانی دارند که آن شخص آن قدر درد دارد که حتی نمی‌تواند غذا بخورد. به آن شخص با «جانش» و «نفسش» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «درنتیجه او تمایل به هیچ غذایی حتی غذاهای خاص ندارد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

خوراک لطیف را [مکروه می‌دارد]

«حتی از غذاهای خاص نفرت دارد»[مکروه می دارد، حذف به قرینه شده است]