fa_tn/job/31/35.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

كاش‌، كسی‌ بود كه‌ مرا می‌شنید!

این ابراز شگفتی، آرزوی ایوب را بیان می‌کند. ترجمه جایگزین: «آرزو می‌کردم کسی را داشتم که به من گوش می‌داد» یا «آرزو داشتم که کسی به من گوش می‌داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

اینک امضای‌ من‌ حاضر است‌

اینجا «امضای من» به عهد ایوب اشاره می‌کند که هر چه می‌گوید، حقیقت است. او به نحوی از شکایت خود سخن می‌گوید که گویی مدرکی قانونی نوشته است. ترجمه جایگزین: «به طور جدی عهد می‌بندم که هر آن چه گفته‌ام حقیقت است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

پس‌ قادر مطلق‌ مرا جواب‌ دهد!

اینجا جواب احتمالاً به بیان کار اشتباهی که ایوب متهم به انجام آن است اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بگذار قادر مطلق به من بگوید چه کار اشتباهی انجام داده‌ام» یا «آرزو می‌کردم که قادر مطلق به من می‌گفت که چه کار اشتباهی انجام داده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

اینک كتابتی‌ كه‌ مدّعی‌ من‌ نوشته‌ است‌!

این مطلب آرزو ایوب را بیان  می‌کند. ایوب به نحوی سخن می‌گوید که گویی مشکلاتِ او گواه این است که شخصی چیزی نوشته تا او را به انجام چنین گناه وحشتناکی متهم سازد. ترجمه جایگزین: «آرزو می‌کردم اتهامی را که دشمنم نوشته، داشتم» یا «اگر می‌توانستم شکایت طرف مقابل به ضد خود را بخوانم»

مدّعی‌ من‌

این کلمات می‌توانند اشاره کنند به ۱) خدا یا ۲) اشخاص دیگر.