24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# نکات کلی ایوب ۲۴
|
|
|
|
## ساختار و قالببندی
|
|
|
|
در ترجمه ULB آیات این باب را کمی متمایل به سمت چپ متن قرار میدهند، چون سبک و سیاقی شاعرانه دارد. این باب مربوط به پاسخ ایوب به الیفاز است که در ادامه باب قبلی میباشد.
|
|
|
|
## مفاهیم خاص دراین باب
|
|
|
|
### محاکمه
|
|
|
|
در این باب از استعارهای طولانی مورد دعوی دادگاهی استفاده شده تا «دعوی» ایوب را توصیف کند. ایوب میخواست مورد دعوی خود را به حضور خداوند[یهوه] که داور است، بیاورد. فرهنگهایی که با سیستم قضائی آشنا نیستند، در ترجمه این قسمت از باب با مشکل رو به رو خواهند بود.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
## آرایههای ادبی مهم در این باب
|
|
|
|
### سؤالات بدیهی
|
|
|
|
ایوب از سؤالات بدیهی بسیار مختلفی در این باب استفاده میکند تا الیفاز را متقاعد کند که در اشتباه است. این سؤالات به ایجاد استدلال ایوب کمک میکنند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
* * *
|