1.5 KiB
1.5 KiB
جملۀ ارتباطی:
ایوب به صحبت کردن ادامه میدهد.
چرا زمانها [برای داوری شریران] از قادرمطلق مخفی نیست؟[ در فارسی به شکلی متفاوت آمده است]
ایوب از این سؤال برای ابراز ناامیدی خود مبنی بر اینکه خدا شریران را داوری نکرده است استفاده میکند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «درک نمیکنم چرا خدا زمانی را برای داوری شریران مقرر نمیکند.» یا «قادر مطلق باید زمانی را برای داوری شریران مشخص کند.»
ئ(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
چرا عارفان او ایام او را ملاحظه نمیكنند؟
ایوب از این سؤال برای ابراز ناامیدی خود مبنی بر این که صالحان داوری خدا را درمورد شخص شرور ندیدهاند، استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «به نظر میرسد آنانی که از او اطاعت میکنند، هرگز داوری شریران را نمیبینند» یا «خدا باید روزی که شریران را داوری خواهد کرد، به آنانی که او را میشناسند، نشان دهد.»