fa_tn/job/21/19.md

1.5 KiB

جملۀ ارتباطی:

ایوب به صحبت کردن با دوستانش ادامه می‌دهد.

[شما می‌گویید]

این کلمات در بسیاری از نسخه‌ها اضافه شده تا به وضوح بیان کند ایوب دوستانش را در عبارت بعدی نقل می‌کند.[ در ترجمه فارسی نیامده ولی برای روشن شدن متن آوردن آن ضروری است]

خدا گناهش‌ را برای‌ فرزندانش‌ ذخیره‌ می‌كند

به نحوی از گناه سخن گفته شده که گویی چیزی است که می‌تواند برای استفادۀ بعدی ذخیره شود. اینجا «پرداخت می‌کند» به مجازات برای گناه اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خدا گناهان شخص را ثبت می‌کند، بنابراین او فرزندان شخص را برای اعمال شریرانه‌اش مجازات می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

او را مكافات‌ می‌رساند، ... خواهد دانست‌

اکنون ایوب عقیدۀ خودش را بیان می‌کند. ممکن است اینجا بیان صریح این مسئله با استفاده از نقل قول غیرمستقیم مفید باشد. «اما من می‌گویم او باید خودش آن را پرداخت نماید، ...  تا گناه خود را  بداند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)