1.6 KiB
جملۀ ارتباطی:
صوفر سؤال بدیهیای را که در آیه ۴ شروع کرده بود، به پایان میرساند.
شادی ... اندک زمانی؟
صوفر با استفاده از این سؤال بدیهی باعث میشود ایوب عمیقاً دربارۀ آنچه او اکنون میگوید بیندیشد. این را میتوان در قالب جملۀ خبری بیان کرد. «قطعاً تو میدانی ... انسان بر زمین؛ شادی ... برای اندک زمانی است.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
شادی شریران، اندک زمانی است
اسم معنای «شادی» را میتوان با افعال «شادی کردن» یا «جشن گرفتن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخص شرور فقط برای زمانی کوتاه شادی میکند» یا «شخص شرور فقط برای اندک زمانی جشن میگیرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
خوشی ریاكاران، لحظهای
اسمم معنای «خوشی» را میتوان با فعل «شادی کردن» یا صفت «خوشحال» بیان کرد. کلمۀ «لحظه» مبالغه است و تأکید میکند که زمان بسیار کوتاه است. ترجمه جایگزین: «شخص بیخدا فقط برای لحظهای شادی میکند» یا «شخص بیخدا فقط برای لحظهای کوتاه خوشحال است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]