fa_tn/job/19/24.md

1.2 KiB

[کاش] با قلم‌ آهنین‌ و سرب‌ بر صخره‌ای‌ تا به‌ ابد كنده‌ می‌شد!

این اظهار تعجب بیان می‌کند که ایوب چه آرزویی دارد. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ای کاش [آرزو دارم] کسی با استفاده از قلم آهنی و سرب، آنها را تا به ابد روی صخره حک کند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

قلم آهنین

«اسکنۀ آهنی [برای کندن و شکل دادن به چوب و سنگ].» این ابزاری بود که برای نوشتن استفاده می‌کردند و از آهن درست شده بود تا مردم بتوانند سخنان را روی صخره حک کنند.

سرب

سرب، فلزی نرم است. نمی‌دانیم مردم هنگام حک کردن بر صخره چطور از سرب استفاده می‌کردند. آنها احتمالاً حروف‌های نوشته را با سرب پُر می‌کردند، تا نوشته برای مدت طولانی‌تری باقی بماند.