fa_tn/job/18/03.md

2.0 KiB

اطلاعات کلی:

بلدد به صحبت کردن با ایوب ادامه می‌دهد.

چرا مثل‌ بهایم‌ شمرده‌ شویم‌؟ و در نظر شما نجس‌ نماییم‌؟

بلدد با استفاده از این سؤالات بدیهی به ایوب تأکید می‌کند که نباید دوستانش را مثل حیواناتی که نمی‌توانند فکر یا صحبت کنند در نظر بگیرد. این را می‌توان در قالب جملۀ خبری و به حالت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «ما نباید همچون بهایم، در نظر شما احمق به حساب آییم.» یا «شما نباید ما را همچون بهایم به شمار آورید یا فکر کنید که ما احمق هستیم.»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

چرا ما ...

کلمۀ «ما» احتمالاً به بلدد و دوستان دیگر ایوب اشاره می‌کند و بسیار انحصاری است.[ در فارسی نیامده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

شمرده شویم

اینجا شمرده شدن، به نظر آمدن کنایه از فکر کردن به خوبی با بدی کسی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

در نظر شما

اینجا نظر به داوری یا سنجش اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در داوری شما» یا «در فکر شما»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

نظر شما

اینجا کلمۀ «شما» جمع است. بلدد از سخنی طعنه‌آمیز استفاده می‌کند تا به ایوب بگوید که نباید به خودش به عنوان مردی بزرگ فکر کند. ترجمه جایگزین: «نظر شما که اشتباهاً فکر می‌کنید بزرگ هستید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])