fa_tn/job/17/01.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

ایوب به صحبت کردن ادامه می‌دهد.

روح‌ من‌ تلف‌ شده‌

ایوب به خودش توسط «روحش» اشاره می‌کند تا بر احساسات درونی خود تأکید نماید. او به نحوی از اینکه هیچ قدرتی در او باقی نمانده سخن می‌گوید که گویی او شئی استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «من نابود شده‌ام» یا «من تمام قدرتم را از دست داده‌ام»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

روزهایم‌ تمام‌ گردیده‌

«زمانم تمام شده» یا «به زودی می‌میرم»

قبر برای‌ من‌ حاضر است‌

این عبارت به نحوی قبر را توصیف می‌کند که گویی شخصی است که ایوب را به عنوان مهمان می‌پذیرد. ترجمه جایگزین: «به زودی من خواهم مُرد و دفن خواهم شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)