fa_tn/job/14/20.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
ایوب به صحبت کردن با خدا ادامه می‌دهد.
# [بر او] تا به‌ ابد غلبه‌ می‌كنی‌
کلمۀ «بر او» به هر شخصی اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تو همیشه بر انسان غلبه می‌کنی» یا «تو همیشه بر مردم غلبه می‌کنی» [در ترجمه فارسی متفاوت است]
# پس‌ می‌رود
پس رفتن به مُردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او می‌میرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# روی‌ او را تغییر می‌دهی‌
معانی محتمل ۱) دردی که قبل از مُردن باعث می‌شود صورتش منقبض شود یا ۲) وقتی کسی می‌میرد، خدا صورت آن شخص را متفاوت جلوه می‌دهد.
# او را به سوی مُردن می‌رانی [او را رها می‌کنی]
این عبارت اشاره می‌کند که باعث مُردن او می‌شود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])