fa_tn/job/13/27.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

پای‌های‌ مرا در كُنده‌ می‌گذاری‌

انجام چنین کاری، به مجازات کردن ایوب و او را از زندگی آزادانه بازداشتن اشاره می‌کند؛ چنان که گویی ایوب مرتک جرمی شده و یک زندانی است. ترجمه جایگزین: «انگار تو پای‌های مرا در کُنده می‌گذاری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

كُنده‌

معانی محتمل ۱) بدنه‌ای [قابی] که پای‌های زندانی را در آن می‌گذارند تا او نتواند به هیچ وجه حرکت کند یا ۲) زنجیرهایی اطراف پای‌های زندانی که راه رفتن را برای او سخت می‌کند. اینها به عنوان روش‌هایی برای مجازات استفاده می‌شدند.

راه‌هایم

«راه‌ها» به کارهایی که ایوب انجام می‌دهد، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «هرچه من انجام می‌دهم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

گِرد كف‌ پاهایم‌ خط‌ می‌كشی‌

کفِ پای‌های او، به کسی که راه می‌رود اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تو زمینی را که من بر آن راه رفته‌ام وارسی می‌کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

گِرد كف‌ پاهایم‌ خط‌ می‌كشی‌

وارسی کردن این زمین به آزمودن تمام کارهایی که ایوب انجام داده است، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «انگار تو زمینی را که من بر آن راه رفته‌ام وارسی می‌کنی» یا «تو مانند کسی که به دنبال ردپای شخصی بر زمین است، همه کارهایی را که من انجام می‌دهم، می‌آزمایی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)