fa_tn/job/01/05.md

1.7 KiB

ایوب فرستاده ... تقدیس‌ می‌نمود ... بامدادان‌ برخاسته‌، قربانی‌ها می‌گذرانید ... ایوب‌ [او] می‌گفت‌

«او برحسب عادت مهمانی می‌داد ... آنها برحسب عادت فرستاده و برای ...دعوت می‌کردند ... ایوب برحسب عادت فرستاده ... او برحسب عادت تقدیس می‌کرد ... او برحسب عادت صبح زود برخاسته و قربانی می‌گذرانید ... او برحسب عادت می‌گفت»

چون‌ دوره‌ روزهای‌ مهمانی‌ ایشان‌ به سر می‌رفت‌

«وقتی مهمانی تمام می‌شد» یا «بعد از مهمانی»

ایوب‌ فرستاده‌

«ایوب بر حسب عادت کسی را می‌فرستاد تا آنها را فراخواند که به حضور او بیایند»

ایشان‌ را تقدیس‌ می‌نمود

اینجا «تقدیس کردن» یعنی از خدا درخواست می‌کرد تا هرگونه ناپاکی که ممکن بود فرزندان ایوب در هنگام جشن مرتکب آن شوند، بردارد. ایوب این کار را با قربانی کردن به حضور خدا برای آنها انجام می‌داد.

خدا را در دل‌ خود ترک نموده‌ باشند

«دل‌های» ایشان به افکار آنها اشاره می‌کند. اغلب چنین افکاری سهواً بدون این که شخص بخواهد به آنها فکر کند، می‌آیند. ترجمه جایگزین: «خدا را در افکار خود لعنت کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)