fa_tn/jhn/07/01.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

عیسی در جلیل با برادرانش صحبت می‌کند. این آیات درباره زمانی که این اتفاق روی داده است، می‌گویند.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

بعد از آن

این کلمات برای این است تا به خواننده نشان دهد که نویسنده قصد دارد درباره اتفاقات جدیدی صحبت کند. «بعد از اینکه او به سخنانش با شاگردان پایان داد» (یوحنا ۶۶:۶-۷۱) یا «کمی بعدتر»

می‌گشت [سفر کرد]

خواننده می‌بایست بداند که عیسی همه جا را پیاده می‌رفته و از حیوانات یا وسایل نقلیه استفاده نمی‌کرده است.

یهودیان قصد قتل او می‌داشتند

در اینجا «یهودیان» با ذکر جزء از کل بجای «سران مذهبی قوم یهود» آمده است. ترجمه جایگزین: «سران مذهبی قوم یهود نقشه‌ای برای قتل او می‌کشیدند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)