fa_tn/jer/50/29.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان می‌گوید چگونه مردم بابل و کلدانیان را نابود کنند.

تیراندازان‌... ای‌ همگانی‌ كه‌ كمان‌ را زه‌ می‌كنید

این عبارات اشاره به همان افراد است و برای جلوه‌های شعری تکرار می‌شوند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

او... او... او

واژه «او» به بابل اشاره دارد.

احدی‌ رهایی‌ نیابد

این می‌تواند به صورت مثبت بیان شود. ترجمه جایگزین: «اسیر یا کشتن هر شخص»

بر وفق‌ اعمالش‌ او را جزادهید و مطابق‌ هر آن چه‌ كرده‌ است‌ به‌ او عمل‌ نمایید

شرارت‌هایی که بابلی‌ها با اسرائیل انجام دادند‌، به این که که گویی بابل آنها را اندازه‌گیری کرده است، تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «مجازات او را به همان میزان که برای مجازات اسرائیل در نظر گرفته بود، بسنجید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)