fa_tn/jer/50/11.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] درباره مردم بابل سخن می‌گوید.

شادی‌ و وجد كردید

این اصطلاحات به یک معنا است و از آنها برای تأکید بر میزان خوشحالی ایشان برای تسخیر اسرائیل استفاده می‌شود. ترجمه جایگزین: «شما مردم بابل شادی کنید، جشن بگیرید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

شادی‌ و وجد كردید... جست‌ و خیز نمودید

هر یک از نمونه‌های «تو» یا «شما» جمع است و به مردم بابل اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

مانند گوساله‌ای‌ كه‌ خرمن‌ را پایمال‌ كند، جست‌ و خیز نمودید

شادی مردم بابل با یک گوساله مقایسه می‌شود که با خوشحالی از یک مرتع می‌گذرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

پایمال‌

عملی که یک گوساله هنگام لگد زدن به زمین انجام می‌دهد.

مانند اسبان‌ زورآور شیهه‌ زدید

مردم بابل به اسب‌هایی که صداهای بلند ایجاد می‌کنند تشبیه می‌شوند، زیرا که هیجان‌زده هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)