28 lines
2.0 KiB
Markdown
28 lines
2.0 KiB
Markdown
# آه ای شمشیر خداوند تا به كی آرام نخواهی گرفت؟ به غلاف خود برگشته، مستریح و آرام شو
|
||
|
||
فلسطینیان به گونهای با شمشیر خداوند[یهوه] صحبت میکنند که گویی شخصی است که میتواند آنها را بشنود. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه]، که شمشیر خود را نگه میداری. چه موقع دست از حمله به ما به وسیله شمشیر خود برخواهی داشت؟ شمشیر خود را متوقف کن و دوباره آن را در غلاف خود قرار ده»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# شمشیر خداوند
|
||
|
||
مجازات فلسطینیان توسط ارتشی که از شما میآید به شمشیری که خداوند[یهوه] ایشان را با آن میکشد تشبیه شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# تا به كی آرام نخواهی گرفت؟
|
||
|
||
فلسطینیان از این پرسش برای ابراز ناامیدی عمیق خود در مورد ویرانیهای ناشی از دشمنانشان استفاده میکنند. این میتواند به صورت اخباری ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «لطفاً آرام باش» یا «خداوند[یهوه]، لطفاً حمله به ما با شمشیر خود را متوقف نما»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# آرام شو
|
||
|
||
شمشیر زمانی که به جلو و عقب حرکت میکند و میشکافد، صدایی ایجاد میکند. آرام کردن شمشیر به معنای درخواست این است که جلوی بریدن و کشتن را بگیرد. ترجمه جایگزین: «استراحت کن» یا «از بریدن بازایست»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# غلاف
|
||
|
||
محافظی برای تیغ شمشیر است.
|