fa_tn/jer/37/17.md

980 B

او را آورد

«ارمیا را آورد»

خانه‌ خود

قصر صدقیای پادشاه

به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ خواهی‌ شد

واژه «دست» کنایه از قدرت و کنترلی است که دست آن را به عمل می‌آورد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۲: ۴ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «مطمئناً تو را را تحت کنترل پادشاه بابل قرار خواهم داد» یا «قطعاً به پادشاه بابل اجازه خواهم داد، هر کاری را که می‌خواهد با تو انجام دهد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])