fa_tn/jer/31/31.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

اینك‌

«بشنو» یا «به آن چه که می‌گویم توجه نما»

ایامی‌ می‌آید كه‌ با خاندان‌ اسرائیل‌ و خاندان‌ یهودا عهد تازه‌ای‌ خواهم‌ بست‌

زمان آینده به « روزها می‌آید» تشبیه شده است.ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۷: ۳۲ به چه شکل ترجمه گردیده است. ترجمه جایگزین: «در آینده... خواهم‌ بست‌» یا «زمانی خواهد آمد... که در آن خواهم‌ بست‌»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

خاندان‌ اسرائیل‌

واژه «خاندان» اشاره به خانواده‌ای است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به پادشاهی اسرائیل است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳: ۱۸ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«اسرائیل» یا «پادشاهی اسرائیل» یا «مردم اسرائیل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خاندان‌ یهودا

واژه «خاندان» اشاره به خانواده‌ای است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به پادشاهی یهودا که شامل نسل یهودا و بنیامین می‌شود است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳: ۱۸ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«یهودا» یا «پادشاهی یهودا» یا «مردم یهودا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)