fa_tn/jer/26/15.md

1.2 KiB

خون‌ بی‌گناهی‌ را بر خویشتن‌ و بر این‌ شهر و ساكنانش‌ وارد خواهید آورد

خون کنایه است از مرگ خشونت‌آمیز و وارد آوردن خون بر یک شخص به معنای مقصر دانستن او برای این مرگ خشونت‌آمیز است. ترجمه جایگزین: «شما خویشتن، این شهر و ساکنانش را برای مرگ خشونت‌آمیز بی‌گناه، مقصر خواهید ساخت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

این‌ شهر و ساكنانش‌

این دو روش برای صحبت درباره همان افراد است، شاید ابتدا به عنوان یک گروه و سپس به شکل فردی. شهر کنایه از مردم آن شهر است. ترجمه جایگزین: «همه مردم شهر و هر کس که اینجا زندگی می کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

به‌ گوش‌ شما

گوش کنایه از چیزی است که گوش می‌شنود. ترجمه جایگزین: «تا بشنوید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)