fa_tn/jer/20/11.md

1.1 KiB

خداوند با من‌ مثل‌ جبّار قاهر است‌

ارمیا حفاظت و یاری خداوند[یهوه] از او در مقابل دشمنانش را به جنگجویی قاهر تشبیه می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ستمكاران‌ من‌ خواهند لغزید

ارمیا تلاش دشمن برای آسیب رساندن به او را به ستمکارانی که او را دنبال می‌کنند، تشبیه می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بی‌نهایت‌ خجل‌ خواهند گردید

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] آنان را شرمنده خواهد نمود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

فراموش‌ نخواهند شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم هرگز این را فراموش نخواهند کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)