fa_tn/jer/20/08.md

18 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ناله‌ می‌كنم‌ و به‌ ظلم‌ و غارت‌ ندا می‌نمایم‌
هر دو این عبارات دارای معنای مشابه می‌باشند و جهت تأکید برای این که او پیغام خداوند[یهوه] را اعلان می‌کرد، تکرار شده است. ترجمه جایگزین: «آشکارا اعلان نمودن» یا «با صدای بلند اعلان کردن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# زیرا كلام‌ خداوند تمامی‌ روز برای‌ من‌ موجب‌ عار و استهزا گردیده‌ است‌
اینجا واژه «کلام» به پیغام خداوند[یهوه] اشاره دارد. واژگان «عار» و «استهزا» می‌تواند به عنوان عبارت کلامی ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «مردم تمام روز مرا به خاطر این که پیغام خداوند[یهوه] را اعلان می‌کنم، مسخره می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# موجب‌ عار و استهزا
واژگان «عار» و «استهزا» در واقع دارای معنای مشابه می‌باشند و بر تمسخر کردن ارمیا توسط مردم به خاطر اعلان کردن پیغام خداوند[یهوه] تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «دلیلی برای این که مردم مرا مورد تمسخر قرار دهند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])