fa_tn/jer/14/21.md

1.0 KiB

اطلاعات کلی:

ارمیا به دعای خود نزد خداوند[یهوه] ادامه می‌دهد.

به‌ خاطر اسم‌ خود

اینجا «نام» خداوند[یهوه] به شهرت او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به خاطر شهرت خود» یا «به خاطر این که همگان بدانند که تو عظیم هستی و عهد خود را نگاه می‌داری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

كرسی‌ جلال‌ خویش‌

اینجا «کرسی» خداوند[یهوه] به صهیون که همان اورشلیم است اشاره دارد. «کرسی» او همچنین به مکانی که او به عنوان پادشاه فرمانروایی می‌کند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «صهیون را که کرسی جلال تو است خوار مساز» یا «صهیون را که همچون پادشاه در آن حکمرانی می‌کنی، خوار مساز»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)