1.3 KiB
1.3 KiB
اما چون او یارانت را به حكمرانی تو نصب كند چه خواهی گفت؟
اینجا این پرسش بدیهی از این جهت مطرح شده است تا تأکیدی باشد بر اینکه مردم یهودا که رهبرانشان فکر میکردند در صلح با ایشان هستند، آنها را شکست خواهند داد. این پرسش میتواند به صورت اخباری ترجمه گردد. ترجمه جایگزین: «مردمی که فکر میکردی دوستان تو هستند، تو را شکست داده و بر تو حکمرانی خواهند کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
آیا دردها مثل زنی كه میزاید تو را فرو نخواهد گرفت؟
خداوند[یهوه] از این پرسش بدیهی استفاده میکند تا به مردم بگوید اسارت آغاز رنجهایی است که آنها تجربه خواهند کرد. این پرسش میتواند به صورت اخباری ترجمه گردد. ترجمه جایگزین: «این رنجهایی که تجربه میکنی، همچون آغاز درد زایمان برای زن حامله است»