fa_tn/jer/13/17.md

1.2 KiB

از این‌ جهت‌ كه‌ گله‌ خداوند به‌ اسیری‌ برده‌ شده‌ است‌

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا دشمن گله خداوند[یهوه] را به اسیری برده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

از این‌ جهت‌ كه‌ گله‌ خداوند به‌ اسیری‌ برده‌ شده‌ است‌

اینجا ارمیا قوم خدا را به گله خداوند[یهوه] تشبیه می‌کند، زیرا همانطور که شبان از گله خود محافظت می‌کند، خداوند[یهوه] از قوم خود مراقبت می‌کند. این اتفاق هنوز رخ نداده ولی طوری نوشته شده است که گویی پیش از این اتفاق افتاده است. این جمله را می‌توان به حالت زمان آینده بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا دشمن به زودی شما را که گله خداوند[یهوه] هستید، به اسیری خواهد برد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])