fa_tn/jer/11/17.md

1.8 KiB

كه‌ تو را غرس‌ نموده‌ بود

اینجا این موضوع که خداوند[یهوه] مردم اسرائیل و یهودا را در جایی که هستند، قرار داده به این که خداوند[یهوه] درختی کاشته باشد تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «کسی که همچون کشاورزی که درختی را می‌کارد، تو را کاشته است» یا «کسی که تو را در زمین اسرائیل و یهودا قرار داده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بلایی‌ بر تو فرموده‌ است‌

«فرموده است که این مصیبت بر تو واقع خواهد شد»

خاندان‌ اسرائیل‌

واژه «خاندان» اشاره به خانواده‌ای است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به پادشاهی اسرائیل است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳: ۱۸ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«اسرائیل» یا «پادشاهی اسرائیل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خاندان‌ یهودا

واژه «خاندان» اشاره به خانواده‌ای است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به پادشاهی یهودا است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳: ۱۸ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«یهودا» یا «پادشاهی یهودا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)