fa_tn/jer/10/13.md

1.4 KiB

چون‌ آواز می‌دهد غوغای‌ آب‌ها در آسمان‌ پدید می‌آید

اینجا «آواز» نمایانگر خداوند[یهوه] و تأکید بر سخنان او است. این عبارت «غوغای‌ آب‌ها» به طوفانی پر صدا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «صدای او باعث طوفان در آسمان می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ابرها از اقصای‌ زمین‌ برمی‌آورد

اینجا به این معناست که او باعث  تبخیر و تشکیل ابرها می‌شود. عبارت «اقصای‌ زمین‌» به تمامی زمین اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او باعث تشکیل ابرها در سراسر زمین می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

باد را از خزانه‌های‌ خود بیرون‌ می‌آورد

اینجا درباره خداوند[یهوه] صحبت می‌کند که باعث بوجود آمدن باد می‌شود طوری که گویی او باد را در خزانه‌های خود نگاه داشته و هر زمان که اراده می‌کند آنرا بیرون می‌آورد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خزانه‌

ساختمانی که چیزها را در آن انبار می‌کردند.