fa_tn/jer/07/32.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

[اینك‌]

واژه «اینک» به آن چه که در ادامه می‌آید، تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «به واقع»

روزها می‌آید كه‌ آن‌ بار دیگر

زمان آینده به « روزها می‌آید» تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «در آینده» یا «زمانی خواهد آمد... که در آن»

See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

مسمّی‌ نخواهد شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم بیش از این آن را نخواهند خواهند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

دفن‌ خواهند كرد

«مردگان را دفن خواهد کرد»

جایی‌ باقی‌ نماند

«دیگر جایی وجود نخواهد داشت»