1.1 KiB
1.1 KiB
بنی یهودا
اینجا به مردم یهودا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
رجاسات خویش
اینجا «رجاسات» به بتها که خدا از آنها متنفر است اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بتهای نفرتانگیز خود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
خانهای كه به اسم من مسمّی است
اینجا کنایه به معبد خداوند[یهوه] است. این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ببنید که عبارت مشابه در ارمیا ۷: ۱۰ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزن: «خانهای که متعلق به من است» یا «معبدی که در آن مرا عبادت میکنید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])