fa_tn/jer/07/21.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

اینجا «شما» و «از آن شما» [در فارسی متفاوت است] به مردم یهودا اشاره دارد.

جمله ارتباطی:

خداوند[یهوه] به گفتن پیامش به ارمیا درباره مردم یهودا ادامه می‌دهد.

یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ می‌فرماید

ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده می‌کند. ببینید که این عبارت در ارمیا ۶: ۶ به چه شکل ترجمه شده است.

قربانی‌های‌ سوختنی خود را بر ذبایح‌ خویش‌ مزید كنید و گوشت‌ بخورید

این جمله طنزآمیز به منظور تأکید بر عدم رضایت و پذیرش قربانی‌های آنها نزد خداوند[یهوه] استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «قربانی‌های سوختی‌تان را همراه با گوشت بخورید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)