fa_tn/jer/06/08.md

1.0 KiB

ای‌ اورشلیم‌، تأدیب‌ را بپذیر مبادا جان‌ من‌ از تو بیزار شود و تو را ویران‌ و زمین‌ غیرمسكون‌ گردانم‌

اینجا خدا طوری با ساکنین اورشلیم صحبت می‌کند که گویی با خود شهر صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «ای ساکنین اورشلیم تأدیب‌ را بپذیرید، شهر خود را ویران و نامسکون سازید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

تأدیب‌ را بپذیر

اینجا « تأدیب‌ را بپذیر» استعاره‌ای  از درس گرفتن از تأدیب است. ترجمه جایگزین: «از تأدیب خود عبرت بگیرید» یا «زمانی که شما را مجازات‌ می‌کنم، آن چه را که راست است، بیاموزید» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

زمین‌ غیرمسكون‌

«زمینی که خالی از سکنه است»