1.8 KiB
شبانان با گلههای خویش نزد وی خواهند آمد
اغلب پادشاهان به شبانان برای قوم خویش تشبیه میشوند. ترجمه جایگزین: «پادشاهان و سربازانشان نزد آنان خواهند رفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خیمههای خود را گرداگرد او برپا نموده
عبارت «برعلیه او» [در فارسی متفاوت است] به معنای «مهیا حمله به او شدن» است. ترجمه جایگزین: «خیمههای خود را برای حمله گرداگرد صهیون برپا خواهند نمود» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
هر یك در جای خود خواهند چرانید
خدا پادشاهان را که با ارتش خویش شهرها را نابود میسازند به شبانانی تشبیه میکند که گوسفندان را برای چرا بیرون میبرند. ترجمه جایگزین: «هر پادشاه مانند شبان ارتش خود را رهبری میکند» یا «هر پادشاه ارتش خود را هدایت میکند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
در جای خود [با دست خود]
اینجا «جای [دست]» [درفارسی متفاوت است] اشاره به بخشی از چیزی است که شخصی به وی اختصاص داده و او آن رادر دست خود میگیرد. اینجا اشاره به بخشی از زمین است که به پادشاه اختصاص داده شده تا تسخیر نماید. ترجمه جایگزین: «و آن بخش زمین که به او اختصاص داده شده را تسخیر نماید»