fa_tn/jer/03/18.md

1.6 KiB

خاندان‌ یهودا با خاندان‌ اسرائیل‌ راه‌ خواهند رفت‌

اینجا عبارت « راه رفتن » اشاره به اتحاد است. ترجمه جایگزین: «خاندان یهودا با خاندان اسرائیل متحد خواهد شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خاندان‌ یهودا

واژه «خاندان» کنایه به افرادی است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به پادشاهی یهودا است که نسل یهودا و بنیامین می باشند. ترجمه جایگزین: « یهودا » یا « پادشاهی یهودا » یا « مردم یهودا » (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خاندان‌ اسرائیل‌

واژه «خاندان» کنایه به افرادی است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به پادشاهی اسرائیل است. ترجمه جایگزین: « اسرائیل » یا « پادشاهی اسرائیل » یا « مردم اسرائیل »

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

زمینی‌ كه‌ نصیب‌ پدران‌ ایشان‌ ساختم‌

خدا درباره زمینی صحبت می‌کند که تا ابد متعلق به آنها خواهد بود چنان که گویی میراث آنها است. ترجمه جایگزین: «زمینی که به اجداد شما دادم تا میراث ابدی برای ذریت ایشان باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)