fa_tn/jer/03/01.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی

خداوند[یهوه] به سخن گفتن ادامه می‌دهد و این بخشی از نبوتی است که در ارمیا ۲: ۱ آمده است.

آیا بار دیگر به‌ آن‌ زن‌ رجوع‌ خواهد نمود؟

خدا از این پرسش استفاده می‌کند تا یادآور شود که هیچ مردی اگر همسرش با مرد دیگری ازدواج کرده باشد به آن زن دوباره رجوع نخواهد کرد. این جمله را می‌توان به شکل یک جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: « او دیگر بار به او رجوع نخواهد کرد »

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

مگر آن‌ زمین‌ بسیار ملوّث‌ نخواهد شد؟

اینجا استعاره است از بسیار ناپاک شدن نزد خدا. ترجمه جایگزین: « کاملاً ناپاک نزد خدا »

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تو با یاران‌ بسیار زنا كردی‌

خدا اسرائیل را برای تنوع در بت‌پرستی به زنی که با مردان بسیاری رابطه جنسی داشته تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: « تو همچون زن بدکاره که بدن خویش را به مردانی که شوهرش نیستند می‌سپارد، توکل و محبتت را به بت‌ها داده‌ای »

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید.  ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)