fa_tn/jer/02/34.md

1.2 KiB

در دامن‌های‌ تو نیز خون‌ جان‌ فقیران‌ بی‌گناه‌ یافته‌ شد

یافته شدن خون در لباس نشانه این است که مردم را کشته‌اند. ترجمه جایگزین:«خون یافته شده در لباس تو نمایانگر این است که مردمان فقیر و بی‌گناه را کشته‌ای» یا «تو مجرم به کشتن انسان‌های بی‌گناه هستی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

خون‌ جان‌ [در فارسی متفاوت است]

«خون که نمایانگر جان آدمی است»

آنها را در نقب‌ زدن‌ نیافتم‌ بلكه‌ بر جمیع‌ آنها

اگر آنها را در حال نقب زدن می‌یافتند، بهانه‌ای بود برای کشتن آنها. اما مردم کشته شده بی‌گناه بودند. اینجا می‌تواند به حالت معلوم ترجمه گردد. ترجمه جایگزین:«آنها را در حال دزدی نیافتید» یا «آنها را در حالی که دزدی نکرده بودند کشتید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)