fa_tn/jer/02/20.md

1.3 KiB

زیرا از زمان‌ قدیم‌ یوغ‌ تو را شكستم‌ و بندهای‌ تو را گسیختم‌ و گفتی‌ بندگی‌ نخواهم‌ نمود

اینجا «یوغ‌ تو را شكستم‌» و «بندهای‌ تو را گسیختم‌» استعاره‌ای برای آزاد کردن آنها از بردگی است. قوم اسرائیل در مصر برده بودند. ترجمه جایگزین:«سال‌ها پیش، تو را از برد‌گی آزاد نمودم و هنوز از پرستش من امتناع می‌کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بندها

زنجیری برای مهار کردن شخص یا حیوان

زیرا بر هر تلّ بلند و زیر هر درخت‌ سبز خوابیده‌، زنا كردی‌

اینجا به وضوح قابل بیان است که در مقابل چه سر تعظیم فرو آورده‌اند. «زنا نمودن» استعاره است برای شخصی که به خدا وفادار نبوده. ترجمه جایگزین: «در مقابل بت‌ها سر خم نمودی و آنها را به جای من پرستش کردی، همچون زنا کاری که به شوهر خود خیانت می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

زیر

پایین