fa_tn/jer/01/17.md

480 B

جمله ارتباطی:

خداوند[یهوه] به صحبت با ارمیا ادامه می‌دهد.

هراسان‌ مباش‌ مبادا تو رامشوّش‌ سازم‌

در اینجا «مشوش» اشاره به هراس شدید دارد و «مشوش» بودن دلیل هراس شدید ارمیاست. ترجمه جایگزین:«هراسان نباش... تو را هراسان خواهم گردانید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)