fa_tn/jdg/16/31.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

تمامی‌ خاندان‌ پدرش‌ آمده‌

در اینجا واژه «خانه» به خانواده‌اش اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «همه خانواده پدرش»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

او را [ پایین] آورده‌

عبارت «پایین آمدند» در اینجا استفاده شده، زیرا مکانی که خانواده شَمشون از آن سفر کردند از نظر ارتفاع از غَزِّه بلندتر بود.

صُرعَه‌ ... اَشتاؤل

به روشی که نام این مکانها را در داوران ۱۳: ۲ و داوران ۱۳: ۲۵ ترجمه نمودید، نگاه کنید.

در قبر پدرش‌ مانوح‌

«جایی که پدرش مانوَح به خاک سپرده شده است»

مانوح‌

به روشی که نام این مرد را در داوران ۱۳: ۲ ترجمه نمودید، نگاه کنید.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)

او بیست‌ سال‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ كرد

مشابه این جمله در داوران ۱۵: ۲۰ آمده است. این جمله در اینجا برای یادآوری مدت داوری شَمشون بر اسرائيل به خوانندگان تکرار شده است. ترجمه جایگزین: «شَمشون پیش از آن که بمیرد به مدت بیست سال بر اسرائيل داوری نمود»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)

بیست‌ سال‌

«۲۰ سال»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-numbers را ببینید)