fa_tn/jdg/14/19.md

1.5 KiB

بر وی‌ مستقر شده‌[ با قدرت بر وی آمد]

عبارت «بر ... آمد» به این معنا است که روح یهوه، شَمشون را تحت تاثیر قرار داد. در این مورد، او شمشون را بسیار نیرومند ساخت. ترجمه جایگزین: «روح یهوه او را بسیار نیرومند ساخت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

از اهل‌ آنجا سی‌ نفر را كشت‌

«۳۰ نفر از مردانش را کشت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-numbers را ببینید)

اهل آنجا[ مردانش]

«مردانی که در آنجا زندگی می‌کردند»

[غَنیمت]

چیزهای گرفته شده با زور، به ویژه پس از یک جنگ یا نبرد

اسباب

این‌ها از غنائمی بودند که او از اَشقِلون گرفته بود. ترجه جایگزین: « لباسیهایی که او گرفته بود»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)

خشمش‌ افروخته‌ شده

«بسیار خشمگین شد»

به‌ خانۀ پدر خود برگشت‌

عبارت «بالا رفت» در اینجا از آن رو استفاده شده است که، شَمشون در تِمنه بود که از نظر ارتفاع از جایی که خانه پدر او واقع بود پایین‌تر است.