fa_tn/jdg/14/14.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown

# اطلاعات عمومی:
شَمشمون معمای خود را می‌گوید. از آنجا قرار بوده که این معمایی باشد که درکش دشوار باشد، آن را به گونه‌ای ترجمه نکنید که افراد فوراً معنای آن را بدانند.
# از خورنده‌ خوراك‌ بیرون‌ آمد
«از خورنده، چیزی خوردنی بیرون آمد» یا «چیزی خوردنی از درون چیزی که می‌خورد، بیرون آمد»
# خورنده‌
اسم «خورنده» را می‌توان با یک عبارت فعلی بیان نمود. ترجمه  جایگزین: «چیزی که می خورد»
# از زورآور شیرینی‌ بیرون‌ آمد
«از درون نیرومند چیزی شیرین بیرون آمد» یا «چیزی که شیرین است از درون چیزی که نیرومند است، بیرون آمد»
# زورآور
این به چیزی نیرومند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چیزی نیرومند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] را ببینید)
# ایشان
«آن مردان در میهمانی‌»
# نتوانستند حل‌ كنند
در اینجا فهمیدن پاسخ معما به چیزی پنهان که میهمانان می‌باید به دنبالش گشته و پیدایش کنند، تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «نتوانستند پاسخ را دریابند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)