1.3 KiB
1.3 KiB
[بنگر]
«توجه کن» یا «گوش کن»
پسری خواهی زایید
این به زایمان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «پسری خواهی آورد» یا «نوزاد پسری خواهی داشت»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)
هیچ چیز نجس
از آنچه که یهوه برای خوردن نامناسب مقرر نموده است، به نحوی سحن گفته شده که گویی از نظر فیزیکی ناپاک است.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
برای خدا نذیره
این به این معنا است که او به عنوان نذر وقف خدا خواهد بود. به روشی که این را در داوران ۳: ۵ ترجمه نمودید، نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «نذری وقف خدا» یا «وقف شده به خدا همچون یک نذر»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)
از رحم مادر تا روز وفاتش
این بر این موضوع تاکید میکند که مساله نذر و وقف برای همه عمر شَمشون خواهد بود. ترجمه جایگزین: «در همه عمر او»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-merism را ببینید)