fa_tn/jdg/13/07.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

[بنگر]

«توجه کن» یا «گوش کن»

پسری‌ خواهی‌ زایید

این به زایمان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «پسری خواهی آورد» یا «نوزاد پسری خواهی داشت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

هیچ‌ چیز نجس‌

از آنچه که یهوه برای خوردن نامناسب مقرر نموده است، به نحوی سحن گفته شده که گویی از نظر فیزیکی ناپاک است.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

برای‌ خدا نذیره‌

این به این معنا است که او به عنوان نذر وقف خدا خواهد بود. به روشی که این را در داوران ۳: ۵ ترجمه نمودید، نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «نذری وقف خدا» یا «وقف شده به خدا همچون یک نذر»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)

از رحم‌ مادر تا روز وفاتش‌

این بر این موضوع تاکید می‌کند که مساله نذر و وقف برای همه عمر شَمشون خواهد بود. ترجمه جایگزین: «در همه عمر او»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-merism را ببینید)