fa_tn/jdg/11/24.md

986 B

آیا آنچه‌ خدای‌ تو، كموش‌ به‌ تصرف‌ تو بیاورد، مالك‌ آن‌ نخواهی‌ شد

یِفتاح با یک پرسش بدیهی پادشاه عَمّونیان را سرزنش می‌کند. این پرسش را می‌توان به صورت یک جمله ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «شما می‌بایست تنها سرزمینی را که خدایتان کِموش به شما میدهد به تصرف درآورید».

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

تصرف‌

این یک اصطلاح به معنای کنترل کردن چیزی است. ترجمه جایگزین: «کنترل ... را به دست آوردن» یا «... به تملک درآوردن»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

كموش‌

این نام یک خدای دروغین است.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-names را ببینید)