fa_tn/jdg/09/20.md

1.5 KiB

و اگرنه‌

یوتام این احتمال متقابل را ارایه می‌دهد که آنچه آنان انجام دادند شریرانه بود و یک لعنت می‌فرستد. یوتام باور دارد که آنچه آنان انجام دادند شریرانه بود. ترجمه جایگزین: «اما اگر با یِروبَّعَل و خانواده‌‌اش آن گونه که مستحق نبودند، رفتار کردید...»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-hypo را ببینید)

آتش‌ از اَبیمَلِك‌ بیرون‌ بیاید، و اهل‌ شكیم‌ ... را بسوزاند

یوتام نفرین می‌کند.او از نابودی مردم شِکیم به دست اَبیمِلِک چنان سخن می‌گوید که گویی اَبیمِلِک آنان را با آتش می‌سوزاند.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

آتش‌ از اهل‌ شكیم‌ و خاندان‌ ملو بیرون‌ بیاید و اَبیمَلِك‌ را بسوزاند

یوتام نفرین می‌کند. او از نابودی اَبیمِلِک به دست مردم شِکیم و بِت‌مِلّو چنان سخن می‌گوید که گویی  آنها اَبیمِلِک را با آتش می‌سوزانند.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

مِلّو

این نام یک مکان است. به روشی که این نام را در داوران ۹: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.