fa_tn/jdg/01/08.md

1.0 KiB

با اورشلیم‌ ... آن‌ را گرفتند

در اینجا «شهر»[در متن قدیم نیست] مُعرف مردم است. ترجمه جایگزین: «مردمی که در اورشلیم زندگی می‌کردند ... و آنان را شکست دادند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

آن‌ را ... زده‌

«آن» در اینجا به شهر اشاره دارد که خود شهر معرف مردم آن شهر است. ترجمه جایگزین: «آنها به مردم شهر حمله کردند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

به‌ دم‌ شمشیر

«با لبه شمشیر». در اینجا «شمشیر» معرف شمشیر‌ها و دیگر سلاح‌هایی است که این سربازان در نبرد به کار گرفتند. ترجمه جایگزین: «با شمشیر‌هایشان» یا «با سلاح‌هایشان»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)