1.1 KiB
1.1 KiB
زیرا اگر کسی کلام را بشنود و عمل نکند
در عبارت« و عمل نکند» عبارت « به کلام» از عبارت پیشین فهمیده میشود. اسم «عمل» همچنین میتواند با افعال "انجام دادن" یا "اطاعت کردن" نیز بیان شود.[ در فارسی به صورت فعل آمده است] ترجمه جایگزین: «زیرا کسی که کلام خدا را در کتب آسمانی گوش میدهد اما از آن اطاعت نمیکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
کلام
«پیغام»
شخصی را ماند که صورت طبیعیِ خود را در آینه مینگرد
فردی که کلام خدا را میشنود مانند کسی است که در آینه مینگرد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
صورت طبیعیِ خود را
واژه »طبیعی" روشنگر این است که یعقوب از معنی عادی و عام کلمه «صورت» استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «چهرهاش»