fa_tn/jas/01/23.md

1.1 KiB

زیرا اگر کسی کلام را بشنود و عمل نکند

در عبارت« و عمل نکند» عبارت « به کلام» از عبارت پیشین فهمیده می‎شود. اسم «عمل» همچنین می‎تواند با افعال "انجام دادن" یا "اطاعت کردن" نیز بیان شود.[ در فارسی به صورت فعل آمده است] ترجمه جایگزین: «زیرا کسی که کلام خدا را در کتب آسمانی گوش می‎دهد اما از آن اطاعت نمی‎کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

کلام

«پیغام»

شخصی را ماند که صورت طبیعیِ خود را در آینه می‌نگرد

فردی که کلام خدا را می‎شنود مانند کسی است که در آینه می‎نگرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

صورت طبیعیِ خود را

واژه »طبیعی" روشنگر این است که یعقوب از معنی عادی و عام کلمه «صورت» استفاده می‎کند. ترجمه جایگزین: «چهره‎اش»